Background
Type: Article

Towards a less subjective model of singability analysis investigating the persian translation of dubbed songs in animated movies

Journal: Kervan (1825263X)Year: 2021Volume: 25Issue: Pages: 197 - 222
Golchinnezhad M.Afrouz M.a
DOI:10.13135/1825-263X/5206Language: English

Abstract

Song Translation as a relevant area to Translation Studies has been receiving much attention over the past decade. As Song Translation grows, so does the urge to develop a resourceful model to assist researchers in this domain, to study and understand translated songs and hopefully propose solutions to tackle some issues regarding translating a song that would be performable and singable. The two most common models to analyze the singability of translated songs were proposed by Low (2003; 2008) and Franzon (2008). These two models are compatible; therefore, in the current study, they have been merged and adjusted to analyze the Persian translations of dubbed songs. In doing so, attempts have been made to fabricate a less subjective model by developing a marking system. The recommended model was verified by applying it to twenty-five songs selected from five animated movies, namely Trolls (2016), Sing (2016), Moana (2016), Coco (2017), and Smallfoot (2018). © 2021, Universita degli Studi di Torino, Facolta di Lingue e Letterature Straniere. All rights reserved.