Articles
Language Learning Journal (09571736)53(4)pp. 548-564
The present study on intentional retrieval practice compared the benefits of presenting words in either informative or uninformative sentence contexts. Participants first studied a list of English words with their translations. Then, they were all exposed to half of the words with informative sentences containing meaning clues in the Context Inference (CI) condition and half with uninformative sentences devoid of such clues in the Memory Retrieval (MR) condition as part of retrieval-based practising. Participants were required to type the L1 translation for each word presented using a mobile application. Data were collected by both form-recall and meaning-recall tests immediately afterwards and then a week later. In addition, this study focused on the relationship between working memory capacity (WMC) and word retention in these two conditions to explore the suggestion that individuals may benefit differently from retrieval practices. Although the results showed that both conditions contributed to word retention, the MR condition was significantly more effective than the CI condition for the participants’ long-term retention. Further, the results revealed an overall positive effect of WMC on word retention in both conditions, with high-WMC individuals achieving higher retention scores than low-WMC individuals. However, this effect was not modulated by the type of context condition. © 2024 Association for Language Learning.
Language Related Research (23223081)16(1)pp. 115-137
The representation of future pre-configuration through policy-making processes has been an in-vogue area of study in the field of discourse analysis. Equally important is the reconstruction of future pre-configuration in the institutional translations of political text and talk. The objective of this study is to investigate the conceptualization of futurity in the preemptive policy-making in the speeches of the Iranian Supreme Leader and their English institutional translations. The data for the present study comes from 20 speeches of the Iranian Supreme Leader and their translations, spanning from 2015-2020, issued by the Office of the Supreme Leader. We employed semantic-syntactic analytical tools such as mood, modality, and aspect to study the conceptualization of futurity in the policy discourse. In conclusion, the findings of the study indicate that these reconstruction of futurity in the preemptive policy-making process in the English institutional translations are to a greater extent similar to the semantic-syntactic properties of the original texts. However, modalization and mood transformation are instances of differences between original and translated versions of texts. Besides, we argued that any instance of the occurrence of similarity or differences stems from on-line dialectic relationships between micro-pragmatic and macro-pragmatic factors. © 2025, Tarbiat Modares University. All rights reserved.
Khalili, T.,
Ketabi, S.,
Pnevmatikos, D.,
Mahabadi, D.N.A. Thinking Skills and Creativity (18711871)54
Correlational studies are one of the rich literatures in Iranian English as a Foreign Language (EFL) studies. In the present study, an attempt is made to provide a systematic review of the correlational studies of Critical Thinking (CT) and Second Language (L2) conducted in Iran. The studies were retrieved from both English and Persian indexing sources such as Google Scholar, Noormags, Civilica, and the Scientific Information Database (SID). Thus, the gray literature was not included. The risk of bias in this systematic review was considered and computed. This review followed the fixed stages of the statistical systematic review, and 77 effect sizes out of 53 published studies were identified. After eliminating seven outliers, 70 studies were included in the meta-analysis (N = 9,120). The findings uncovered that CT and EFL learning had a remarkable relationship in Iran. The results covered that language proficiency is complex and requires further investigation and distinct L2 learning-related skills were moderators among the included studies. Based on the findings, EFL learners of Master of Arts (M.A.) levels showed higher associations with CT. Since this meta-analysis can be considered one of the pioneers in internationalizing CT in EFL education, this study might be a cornerstone for subsequent steps in the teaching and research of CT in Iranian EFL educational fields. However, the high heterogeneity and potential publication bias underscore the need for cautious interpretation and further research. © 2024 Elsevier Ltd
International Journal of Multilingualism (14790718)21(4)pp. 2307-2324
Health translation has gotten considerable attention recently because language diversity in multilingual societies often leads to language barriers. The present study evaluates the linguistic comprehensibility of translations in the “Health Translations Website” from the Victorian Government of Australia using the patient-oriented and culturally-appropriate health translation model (POCA). Seven documents were randomly chosen from the website with their translations and were analysed based on the six categories of the linguistic comprehensibility section of the POCA model. Then, they were given to the senior translation students in Iran to be translated again. After that, the same chunks of the two translations were put to the vote using the Telegram platform, and 132 lay people participated. The analysis revealed that senior students’ translations were more understandable than the website's in all six categories. Due to the sensitive nature of the healthcare field, this study suggests that the authorities in multilingual communities collect their audience's opinions, as ultimate users, to discover the language barriers and then take appropriate measures to remove them. Domestic translators can also enhance the translation quality and, subsequently, comprehensibility since they are more familiar with the culture of the intended language, which in this case is Persian. © 2023 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
Onomazein (07171285)(66)pp. 101-140
Formal advanced training in translation necessitates establishing a career in an exceedingly competitive global industry. Conducting a systematic and comprehensive review of the research literature in the field of translation training can be beneficial for researchers and trainers. Thus, this article addresses research in translation training to analyze the findings of studies, covering a total of 1,088 published articles in major T&I journals from 2000 to 2020. Scientometric methods, as well as top-down and bottom-up thematic approaches, along with corpus analysis tools, were utilized to investigate the database. A multilayer (four-layer) classification system for the topics related to translation training was employed in the database. The research papers were generally categorized into four interrelated themes: translation teaching, translation evaluation/assessment, translation testing, and translation and technology. By employing a multilayer categorization scheme, the article presents the proportions of studies in each category and sub-category, including information on (co-)authorship, regions, institutions, journals, and languages. As a resource, the database distills top research for translation researchers, equipping them with the most up-to-date information on pedagogical practices, curriculum design, and the potential contributions of research. © 2024 Pontificia Universidad Catolica de Chile. All rights reserved.